Носители английского языка часто употребляют в своей речи сленговые слова и словосочетания. Эти выражения настолько плотно вошли в повседневный лексикон, что совершенно не вызывают у них дискомфорта, в отличие от иностранцев, например, которых странные идиомы могут напрочь сбить с толку.
Мы отобрали популярные английские выражения, знание которых поможет вам избежать неловких ситуаций.
Bestest (the best of the best) – лучший из лучших.
Airhead (дословно «воздух в голове») – пустышка, аналог нашего выражения «ветер в голове».
Full of beans (дословно «полный бобов») – оживленный, заводной.
Go bananas (дословно «стать бананом») – рехнуться, сойти с ума.
Red tape (дословно «красная лента») – бюрократия, волокита.
Mickey Mouse (дословно «мышонок Микки») – несерьезный, несущественный.
Eat like a horse (дословно «есть как лошадь») – много есть, аналог нашего выражения «иметь волчий аппетит».
Cash cow (дословно «корова с наличкой») – источник денежных средств, дойная корова.
Pear shaped (дословно «в форме груши») – наперекосяк; выражение означает, что в результате действия или процесса получилось не совсем то (или совсем не то), что ожидалось.
Chin wag (дословно «качать подбородком») – приятная долгая беседа (во время которой собеседники кивают друг другу в знак понимания).
Have egg on one\’s face (дословно «иметь яйцо на чьем-то лице») – выглядеть глупо.
Smell a rat (дословно «чуять крысу») – чуять неладное.
Nest egg (дословно «яйцо в гнезде») – заначка.
Monkey business (дословно «обезьянье дело») – бессмысленная работа.
Big cheese (дословно «большой сыр») – влиятельный человек.
Top dog (дословно «лучшая собака») – победитель.
Rain cats and dogs (дословно «идет дождь из котов и собак») – лить как из ведра.
Sod’s Law (дословно «закон негодяя») – закон подлости.
Bee’s knees (дословно «колени пчелы») – что-то выдающееся, потрясающее, из ряда вон выходящее.
FOMO (Fear Of Missing Out) – паническая боязнь пропустить что-то важное.
JOMO (Joy Of Missing Out) – быть счастливым оттого, что вы что-то пропустили или куда-то не пошли.
OTP (One True Pairing) – пара персонажей кино или литературы, от которых вы в восторге.
Text soaked (дословно «пропитанный текстом») – отношения, построенные на текстовых сообщениях.
Pig out (pig – «свинья») – обжираться.
Give the cold shoulder (дословно «подставлять холодное плечо») – демонстративно избегать.
Emoji tennis (дословно «теннис смайликами») – пересылка друг другу смайлов.
For donkey\’s years (дословно «на протяжении ослиных лет») – с незапамятных времен.
Easy peasy (дословно «легко и просто») – проще простого, пустяк.
Eager beaver (дословно «стремительный бобер») – работяга, трудоголик.
Leg it (leg – «нога») – бежать, сматываться, аналог нашего выражения «брать ноги в руки».
Feel blue (дословно «чувствовать себя синим») – хандрить, унывать.
Have a blast (дословно «иметь взрыв») – что-то нереально крутое, настоящая бомба.
Peanuts (дословно «арахис») – низкая стоимость, гроши, бесценок.
Walk of shame (дословно «прогулка позора») – когда девушка возвращается утром от парня или с бурной вечеринки, испытывая неловкость.
Бонус: сленговые названия денег
$ 1 – frogskin (дословно «лягушачья кожа»).
$ 10 – sawbuck (дословно «пила»).
$ 100 – c-note (дословно «си-банкнота»).
£ 1 – jack, nugget, quid (дословно можно перевести только «наггетс»).
£ 2 – deuce (дословно «двойка»).
£ 25 – pony (дословно «пони»).
£ 500 – monkey (дословно «обезьяна»).
Пачка денег – wad (дословно «кусок»).
Отличная подборка, спасибо