»30+ сленговых выражений на английском, которые помогут чувствовать себя комфортно за границей
83
1
15:00, 01/06/2020

30+ сленговых выражений на английском, которые помогут чувствовать себя комфортно за границей

30+ сленговых выражений на английском, которые помогут чувствовать себя комфортно за границей
Носители английского языка часто употребляют в своей речи сленговые слова и словосочетания. Эти выражения настолько плотно вошли в повседневный лексикон, что совершенно не вызывают у них дискомфорта, в отличие от иностранцев, например, которых странные идиомы могут напрочь сбить с толку.

Мы отобрали популярные английские выражения, знание которых поможет вам избежать неловких ситуаций.

Bestest (the best of the best) – лучший из лучших.

Airhead (дословно «воздух в голове») – пустышка, аналог нашего выражения «ветер в голове».

Full of beans (дословно «полный бобов») – оживленный, заводной.

Go bananas (дословно «стать бананом») – рехнуться, сойти с ума.
Red tape (дословно «красная лента») – бюрократия, волокита.

Mickey Mouse (дословно «мышонок Микки») – несерьезный, несущественный.

Eat like a horse (дословно «есть как лошадь») – много есть, аналог нашего выражения «иметь волчий аппетит».

Cash cow (дословно «корова с наличкой») – источник денежных средств, дойная корова.
Pear shaped (дословно «в форме груши») – наперекосяк; выражение означает, что в результате действия или процесса получилось не совсем то (или совсем не то), что ожидалось.

Chin wag (дословно «качать подбородком») – приятная долгая беседа (во время которой собеседники кивают друг другу в знак понимания).

Have egg on one's face (дословно «иметь яйцо на чьем-то лице») – выглядеть глупо.

Smell a rat (дословно «чуять крысу») – чуять неладное.
Nest egg (дословно «яйцо в гнезде») – заначка.

Monkey business (дословно «обезьянье дело») – бессмысленная работа.

Big cheese (дословно «большой сыр») – влиятельный человек.

Top dog (дословно «лучшая собака») – победитель.

Rain cats and dogs (дословно «идет дождь из котов и собак») – лить как из ведра.
Sod’s Law (дословно «закон негодяя») – закон подлости.

Bee’s knees (дословно «колени пчелы») – что-то выдающееся, потрясающее, из ряда вон выходящее.

FOMO (Fear Of Missing Out) – паническая боязнь пропустить что-то важное.

JOMO (Joy Of Missing Out) – быть счастливым оттого, что вы что-то пропустили или куда-то не пошли.

OTP (One True Pairing) – пара персонажей кино или литературы, от которых вы в восторге.
Text soaked (дословно «пропитанный текстом») – отношения, построенные на текстовых сообщениях.

Pig out (pig – «свинья») – обжираться.

Give the cold shoulder (дословно «подставлять холодное плечо») – демонстративно избегать.

Emoji tennis (дословно «теннис смайликами») – пересылка друг другу смайлов.
For donkey's years (дословно «на протяжении ослиных лет») – с незапамятных времен.

Easy peasy (дословно «легко и просто») – проще простого, пустяк.

Eager beaver (дословно «стремительный бобер») – работяга, трудоголик.

Leg it (leg – «нога») – бежать, сматываться, аналог нашего выражения «брать ноги в руки».
Feel blue (дословно «чувствовать себя синим») – хандрить, унывать.

Have a blast (дословно «иметь взрыв») – что-то нереально крутое, настоящая бомба.

Peanuts (дословно «арахис») – низкая стоимость, гроши, бесценок.

Walk of shame (дословно «прогулка позора») – когда девушка возвращается утром от парня или с бурной вечеринки, испытывая неловкость.

Бонус: сленговые названия денег

$ 1 – frogskin (дословно «лягушачья кожа»).

$ 10 – sawbuck (дословно «пила»).

$ 100 – c-note (дословно «си-банкнота»).

£ 1 – jack, nugget, quid (дословно можно перевести только «наггетс»).

£ 2 – deuce (дословно «двойка»).

£ 25 – pony (дословно «пони»).

£ 500 – monkey (дословно «обезьяна»).

Пачка денег – wad (дословно «кусок»).
  • 0
Отличная подборка, спасибо
Войдите, чтобы оставить комментарий.
Автор статьи

Буквоед

АВТОР-ОСНОВАТЕЛЬ
Пользователь не указал информацию о себе
© Copyright 2018-2020. Все права на авторские материалы и публикации принадлежат их авторам. Не допускается полное или частичное копирование, распространение, передача третьим лицам, опубликование или иное использование материалов из Блога EgoCreo, иначе как с письменного разрешения соответствующих правообладателей.