»Расставанье подобно смерти (поэтическое переложение стиха Сапфо)

Расставанье подобно смерти (поэтическое переложение стиха Сапфо)

Расставанье подобно смерти (поэтическое переложение стиха Сапфо)
Расставанье подобно смерти – 

Истекает последний час.

В исступленье чуть слышно шепчешь:

«В этом мире всё против нас».

Помню одно лишь просила:

«В сердце чистом огонь сохрани,

И обет этот мой нерушимый

Через годы с собой пронеси…».

Наше время, беспечное время:

Как плели мы из трав венки,

Из цветов полевых диадемы,

Запах влажной земли у реки.

У воды колокольчиков звон

И пастуший заливистый свист.

В этот жаркий полуденный зной

Воздух пряный горяч и душист…

Я б вплела тебе в волосы клевер,

Чтоб в ладу ты была с Судьбой.

Но разлукой наш путь отмерен –
 
Не увидимся больше с тобой.
  • +21
У данной публикации еще нет комментариев. Хотите начать обсуждение?
Войдите, чтобы оставить комментарий.
Автор статьи

IRBIS

АВТОР-ОСНОВАТЕЛЬ
Любознательна и любопытна, иногда чересчур...
© Copyright 2018-2020. Все права на авторские материалы и публикации принадлежат их авторам. Не допускается полное или частичное копирование, распространение, передача третьим лицам, опубликование или иное использование материалов из Блога EgoCreo, иначе как с письменного разрешения соответствующих правообладателей.