Продолжение приключений Альбуса и Скорпиуса. Сегодня представляю на ваш суд сцены с 11 по 15 первого акта.

Акт Первый

Сцена Одиннадцатая

КРЫША ХОГВАРТС-ЭКСПРЕССА

Ветер со свистом хлещет их со всех сторон с особой свирепостью.

СКОРПИУС: Так, ну вот мы на крыше поезда, он несётся очень быстро, и это страшно… Нет, конечно, и круто тоже, я узнал о себе многое, и о тебе кое-что, но…

АЛЬБУС: По моим расчётам, мы скоро будем проезжать по виадуку, а оттуда рукой подать до дома престарелых волшебников имени Святого Освальда…

СКОРПИУС: Чего? Куда? Слушай, это, конечно, очень захватывающе чувствовать себя бунтарём в первый раз в жизни… ура… Крыша поезда, все дела… но тут… ой.

СКОРПИУС видит то, что ему не хотелось бы видеть.

АЛЬБУС: Вода однозначно должна смягчить падение, если наше амортизирующее заклинание не сработает.

СКОРПИУС: Альбус. Ведьма-проводница.

АЛЬБУС: Ты что, собрался перекусить перед путешествием?

СКОРПИУС: Нет. Альбус. Ведьма-проводница идёт в нашу сторону.

АЛЬБУС: Да нет, не может быть, мы же на крыше поезда…

СКОРПИУС указывает АЛЬБУСУ в нужную сторону, и теперь тот тоже видит ВЕДЬМУ-ПРОВОДНИЦУ, непринуждённо толкающую к ним свою тележку.

ВЕДЬМА-ПРОВОДНИЦА: Желаете чего-нибудь, котятки? Тыквенное пирожное? Шоколадную лягушку? Кекс-котелок?

АЛЬБУС: Ох.

ВЕДЬМА-ПРОВОДНИЦА: Никто почти ничего обо мне не знает. Покупают мои кексики-котелки, но вряд ли замечают меня саму. Я не припомню даже, когда кто-нибудь последний раз спрашивал, как меня зовут.

АЛЬБУС: Как вас зовут?

ВЕДЬМА-ПРОВОДНИЦА: Забыла. Всё, что я помню, это то, что, когда Хогвартс-Экспресс впервые встал на рельсы, Отталина Гэмбол лично предложила мне работу…

СКОРПИУС: Это же… сто девяносто лет назад! Вы здесь работаете сто девяносто лет?

ВЕДЬМА-ПРОВОДНИЦА: Эти руки приготовили больше шести миллионов тыквенных пирожных. Я неплохо научилась их делать. Но никому не приходит в голову, как легко мои пирожные превращаются в кое-что другое…

Она берёт одно из тыквенных пирожных. Бросает его, как гранату. Оно взрывается.

Вы не поверите, что я могу сделать со своими шоколадными лягушками. Ни разу – ни разу! – я не позволила ни единой душе покинуть этот поезд до того, как он достигнет пункта назначения. Некоторые пытались – Сириус Блэк со своими дружками, Фред и Джордж Уизли… НИКОМУ НЕ УДАЛОСЬ УЙТИ. ПОТОМУ ЧТО ЭТОТ ПОЕЗД НЕ ЛЮБИТ, КОГДА С НЕГО СПРЫГИВАЮТ…

Руки ВЕДЬМЫ-ПРОВОДНИЦЫ превращаются в острые шипы. Она улыбается.

Так что, пожалуйста, займите свои места до конца поездки.

АЛЬБУС: Ты был прав, Скорпиус. Это волшебный поезд.

СКОРПИУС: В данный конкретный момент я не рад, что оказался прав.

АЛЬБУС: Но я тоже был прав – насчёт виадука: под нами вода, значит, пора применять амортизирующее заклинание.

СКОРПИУС: Альбус, это плохая идея.

АЛЬБУС: Правда? (Он на секунду задумывается, затем понимает, что времени на сомнения уже нет.) Поздно! Три. Два. Один. Моллиаре!

Он произносит заклинание уже на лету.

СКОРПИУС: Альбус… Альбус…

Он с отчаянием смотрит вниз, вслед другу. Поднимает глаза на приближающуюся ВЕДЬМУ-ПРОВОДНИЦУ. Её волосы развеваются на ветру, руки-шипы наготове.

photo 2021 04 26 03.04.29 736x1024 - ГАРРИ ПОТТЕР И ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ | АКТ I | СЦЕНА 11-15

Ну, в общем, у вас, конечно, весёлый вид, но мне нужно догнать друга.

Он зажимает нос и ныряет вниз вслед за АЛЬБУСОМ, в прыжке бормоча заклинание.

Акт Первый

Сцена Двенадцатая

МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, БОЛЬШОЙ ЗАЛ ЗАСЕДАНИЙ

Сцена заполнена волшебниками и волшебницами. Они трещат без умолку и все разом так, как могут только настоящие волшебники и волшебницы. Среди них видны ДЖИННИ, ДРАКО и РОН. Над ними на помосте возвышаются ГЕРМИОНА и ГАРРИ.

ГЕРМИОНА: К порядку! Неужели обязательно колдовать, чтобы наступила тишина? (Она взмахивает палочкой, и толпа замолкает.) Хорошо. Спасибо, что пришли на это внеплановое общее собрание. Мне действительно приятно видеть вас всех здесь. Волшебное сообщество много лет жило в мире и согласии. Двадцать два года назад мы победили Волан-де-Морта в битве за Хогвартс, и я рада, что новое поколение росло, узнавая об этом противостоянии только из книг и рассказов старших.  До настоящего момента. Гарри.

ГАРРИ: Сторонники Волан-де-Морта в последние месяцы проявляют активность. Я всё это время отслеживал движение троллей по Европе, попытки великанов пересечь некоторые моря, и оборотней… правда, вынужден признать, что мы потеряли их след несколько недель назад. Мы не в курсе, что они собираются делать и кто отдаёт им приказы… однако мы точно знаем, что они меняют своё местоположение… И мы обеспокоены тем, что это всё может означать. Мы спрашиваем вас: видел ли кто-нибудь что-либо необычное? Чувствовал ли? Поднимите палочку, и мы вас выслушаем. Профессор Макгонагал – пожалуйста.

ПРОФЕСООР МАКГОНАГАЛ: Когда мы вернулись с летних каникул, мы обнаружили, что кто-то похозяйничал в кабинете зельеварения. Незначительное количество ингредиентов пропало, таких как шкура бумсланга и крылья златоглазок, — ничего из запрещённого списка. Мы подозреваем Пивза.

ГЕРМИОНА: Спасибо, профессор.  Мы проведём расследование. (Она обводит помещение взглядом.) Кто-нибудь ещё? Хорошо, есть ещё новости – самые нерадостные… Этого не случалось со времён Волан-де-Морта: у Гарри снова болит шрам.

ДРАКО: Волан-де-Морт мёртв. Его больше нет.

ГЕРМИОНА: Да, Драко, Волан-де-Морт мёртв, но все происходящие события подводят нас к мысли, что Волан-де-Морт – или что-то связанное с ним — могло вернуться.

Это вызывает бурную реакцию зала.

ГАРРИ: Это будет нелегко, но мы должны попытаться исключить эту возможность. Те из вас, у кого есть чёрная метка… вы что-нибудь чувствовали? Малейший укол боли?

ДРАКО: Начинается… Чуть что – виноваты обладатели чёрной метки, а, Поттер?

ГЕРМИОНА: Да нет же, Драко! Гарри просто пытается…

ДРАКО: Знаете, к чему всё ведёт? Гарри всего лишь хочет, чтобы о нем опять писали в газетах. «Ежедневный пророк» хоть раз в год, да публикует слухи о возвращении Волан-де-Морта…

ГАРРИ: Не я распространяю эти слухи!

ДРАКО: Да ну? Не твоя ли жёнушка – редактор «Ежедневного пророка»?

ДЖИННИ возмущённо выступает вперёд.

ДЖИННИ: Редактор спортивной колонки!

ГЕРМИОНА: Драко! Гарри довёл информацию до сведения Министерства. А я… как министр магии…

ДРАКО: Готов спорить, ты победила на выборах, только потому что ты его подружка.

РОН рвётся к ДРАКО, ДЖИННИ удерживает его.

РОН: Ты сам заткнёшься или тебе помочь?

ДРАКО: Признайте – вам нравится греться в лучах его славы. Как приятно, когда все вокруг шепчутся о Поттере в ответ на (изображая ГАРРИ) «у меня болит шрам, у меня болит шрам!» Знаете, что всё это значит? Что у длинных языков появится новая возможность опорочить моего сына на почве этих абсурдных сплетен о его происхождении.

ГАРРИ: Драко, но никто же не говорил, что это как-то связано со Скорпиусом…

ДРАКО: Лично я считаю это собрание очередной показухой. Я ухожу.

Он покидает сцену. Другие тоже начинают расходиться.

ГЕРМИОНА: Нет! Всё не так… Вернитесь! Нам нужен план действий.

Акт Первый

Сцена Тринадцатая

ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ ИМЕНИ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА

Это хаос. Это магия. Это Дом престарелых волшебников и волшебниц имени Святого Освальда, и его чудесность превосходит все ваши смелые ожидания.

Здесь ходунки движутся сами по себе, повсюду мелькают зачарованные спицы и пряжа, а санитары танцуют танго.

Здесь люди свободны от необходимости творить волшебство – вместо этого они творят его ради забавы! Им никогда не бывает скучно.

Входят, оглядываясь по сторонам, АЛЬБУС и СКОРПИУС, удивлённые и, что греха таить, немного напуганные.

АЛЬБУС и СКОРПИУС: Э-э-э, извините… Извините. ИЗВИНИТЕ!

СКОРПИУС: Ясно, здесь все чокнутые.

АЛЬБУС: Мы ищем Амоса Диггори.

Вдруг становится очень тихо. Все замирают. Они выглядят немного огорчёнными.

ДАМА С ВЯЗАНИЕМ: А зачем вам, мальчики, понадобился этот ворчливый старый хрыч?

Появляется улыбающаяся ДЕЛЬФИ.

ДЕЛЬФИ: Альбус? Альбус! Ты пришёл? Как замечательно! Заходи, поздоровайся с Амосом!

Акт Первый

Сцена Четырнадцатая

ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ ИМЕНИ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА, КОМНАТА АМОСА

АМОС раздражённо смотрит на СКОРПИУСА и АЛЬБУСА. ДЕЛЬФИ наблюдает за ними.

АМОС: Так, давайте по порядку. Ты подслушал разговор, который не должен был услышать… И решил – самостоятельно, и по сути, без разрешения, — что должен вмешаться, весьма бесцеремонно, в чужие дела.

АЛЬБУС: Мой отец вам солгал – я это знаю. У них есть маховик времени.

АМОС: Я это и так знал. Можете идти.

АЛЬБУС: Что? Нет! Мы здесь, чтобы помочь.

АМОС: Помочь? Какая мне помощь от двух недорослей вроде вас?

АЛЬБУС: Мой отец уже доказал, что не нужно быть взрослым, чтобы изменить волшебный мир.

АМОС: Значит, я должен тебе позволить участвовать в этой затее только потому, что ты Поттер? Положиться на твою знаменитую фамилию?

АЛЬБУС: Да нет же!

АМОС: Поттер из Слизерина – да, я читал о тебе – ещё и в компании Малфоя, который может быть потомком Волан-де-Морта? Откуда мне знать, что вы не тёмные волшебники?

АЛЬБУС: Но…

АМОС: То, что ты сообщил, было мне известно, хотя спасибо за подтверждение моих догадок. Твой отец и правда лжец. А теперь уходите. Оба. Вы тратите моё время.

АЛЬБУС (не терпящим возражений тоном): Нет, вы послушайте. Вы сами говорили о том, сколько невинной крови на руках моего отца. Дайте мне это изменить. Дайте исправить одну из его ошибок. Доверьтесь мне.

АМОС (повысив голос): Ты меня не слышал, мальчик? Я не вижу причин доверять тебе. Так что иди. Живо. Пока я не заставил тебя уйти.

Он угрожающе поднимает палочку. АЛЬБУС смотрит на неё, и сдаётся: АМОС победил.

СКОРПИУС: Пойдём, дружище. Одно мы с тобой точно умеем – понимать, когда нам не рады.

АЛЬБУС не хочет уходить. СКОРПИУС тянет его за руку. Он оборачивается по дороге к двери.

ДЕЛЬФИ: Я могу сказать причину, по которой тебе следует поверить ему, дядя.

Они останавливаются.

Они одни вызвались помочь. Они готовы отважно рисковать своей жизнью, чтобы вернуть твоего сына. Вообще-то, я уверена, они рискуют, уже придя сюда…

АМОС: Речь идёт о Седрике…

ДЕЛЬФИ: А разве ты сам не говорил, что иметь своего человека в Хогвартсе было бы большим преимуществом?

ДЕЛЬФИ целует АМОСА в макушку. АМОС смотрит на ДЕЛЬФИ, затем поворачивается к мальчикам.

АМОС: Почему? Почему вы хотите пойти на это? Какая вам польза?

АЛЬБУС: Я знаю, что такое быть лишним. Ваш сын не заслуживал того, чтобы быть убитым, мистер Диггори. Мы поможем вам вернуть его.

АМОС (наконец давая волю чувствам): Мой сын… мой сын был лучшим, что случалось со мной… И ты прав, это было несправедливо… страшно несправедливо. Если вы не шутите…

АЛЬБУС: Я серьёзен как никогда.

АМОС: Но это будет опасно.

АЛЬБУС: Мы знаем.

СКОРПИУС: Правда?

АМОС: Дельфи… может быть, ты готова пойти с ними?

ДЕЛЬФИ: Если это сделает тебя счастливым, дядя.

Она улыбается АЛЬБУСУ, он отвечает тем же.

АМОС: Вы же понимаете, что просто заполучить маховик времени – уже большой риск?

АЛЬБУС: Если понадобится, мы готовы отдать за него свою жизнь.

СКОРПИУС: Да?

АМОС (трагически): Мне бы вашу уверенность.

Акт Первый

Сцена Пятнадцатая

КУХНЯ В ДОМЕ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ

ГАРРИ, РОН, ГЕРМИОНА и ДЖИННИ вместе ужинают.

ГЕРМИОНА: Я много раз повторяла Драко: никто в Министерстве не болтает о Скорпиусе. Слухи исходят не от нас.

ДЖИННИ: Я ему писала после того, как он потерял Асторию… Спрашивала, что мы можем для него сделать. Я думала, может… как лучший друг Альбуса, Скорпиус согласится остаться у нас на рождественские каникулы или… Но моя сова вернулась с письмом, в котором было только одно предложение: «Скажи супругу, чтобы он раз и навсегда опроверг все заявления в адрес моего сына.»

ГЕРМИОНА: Он этим одержим.

ДЖИННИ: Он просто запутался… Запутался в паутине безнадёги.

РОН: Я, конечно, сожалею о его утрате, но когда он начинает кидаться на Гермиону насчёт… Ну… (Он смотрит через стол на ГАРРИ.) Ёшки-матрёшки, говорю я ей постоянно, может, в этом ничего такого и нет.

ГЕРМИОНА: Ей?

РОН: Может, тролли собираются на большую тусовку; у великанов свадебное путешествие; у тебя кошмары от страхов за Альбуса; а твой шрам болит, потому что ты стареешь.

ГАРРИ: Старею? Ну спасибо тебе.

РОН: Честно! Вот я теперь, когда сажусь, начинаю кряхтеть. Вот так: «Э-эх». А мои ноги – такая морока с этими ногами! Я могу написать песню о том, как у меня гудят ноги… Может, и с твоим шрамом так же.

ДЖИННИ: Ты много болтаешь.

РОН: Да, это мой конёк. Это — и ещё мой бесконечный запас забастовочных завтраков. Ну и то, как я вас всех люблю. Даже малявку Джинни.

ДЖИННИ:

Если не угомонишься, Рональд Уизли, я скажу маме.

РОН: Нет, не скажешь.

ГЕРМИОНА: Если какая-то часть Волан-де-Морта выжила, неважно в каком виде, нам нужно быть готовыми. Мне страшно.

ДЖИННИ: Мне тоже.

РОН: А меня ничто не пугает так, как мама.

ГЕРМИОНА: Серьёзно, Гарри, я не поступлю, как Корнелиус Фадж в своё время. Я не спрячу голову в песок. И мне плевать, что я потеряю авторитет в глазах Драко Малфоя.

РОН: А он когда-нибудь видел в тебе авторитет?

ГЕРМИОНА бросает на РОНА испепеляющий взгляд и замахивается на него, но РОН отскакивает на безопасное расстояние.

Мазила.

ДЖИННИ отвешивает РОНУ подзатыльник. Он морщится.

Метко. Очень метко.

Вдруг в кухню влетает сова. Она пикирует низко над столом и бросает письмо в тарелку ГАРРИ.

ГЕРМИОНА: Поздновато для сов, а?

ГАРРИ вскрывает конверт. Он удивлён.

ГАРРИ: Оно от профессора Макгонагал.

ДЖИННИ: Что там?

Лицо ГАРРИ каменеет.

ГАРРИ: Джинни, Альбус… Альбус и Скорпиус… они не доехали до школы. Они пропали.


11
101

Автор публикации

не в сети 1 неделя

LilitH

11 70x70 - ГАРРИ ПОТТЕР И ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ | АКТ I | СЦЕНА 11-15 7 074
Carpe Diem
Комментарии: 8Публикации: 120Регистрация: 16-09-2018