Продолжение приключений Альбуса и Скорпиуса. Сегодня представляю на ваш суд сцены с 1 по 5 второго акта.
АКТ ВТОРОЙ
Сцена Первая
СОН, ТИСОВАЯ УЛИЦА, ЧУЛАН ПОД ЛЕСТНИЦЕЙ
ТЁТЯ ПЕТУНИЯ: Гарри. Гарри! Посуда грязная! ЭТА ПОСУДА – ПРОСТО ПОЗОР, ГАРРИ ПОТТЕР. Просыпайся.
МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ просыпается и видит нависающую над ним ТЁТЮ ПЕТУНИЮ.
МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ: Тётя Петуния? Сколько сейчас времени?
ТЕТЯ ПЕТУНИЯ: Время вставать. Знаешь, когда мы согласились тебя принять в нашу семью, мы надеялись, что сможем изменить тебя… вырастить… сделать достойного человека. Так, что, видимо мы – единственные, кого стоит винить в том, что ты вырос… ходячим разочарованием.
МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ: Я стараюсь…
ТЁТЯ ПЕТУНИЯ: Значит недостаточно стараешься. Стаканы все в жирных пятнах. На кастрюлях царапины. Вставай-ка, марш в кухню и наводи порядок.
Он встаёт с кровати. На его пижамных штанах сзади мокрое пятно.
О нет. Боже. Что ты наделал? Ты намочил постель – снова!
Она стягивает простынь.
Ну это уже слишком.
МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ: Прости… Кажется, у меня кошмары.
ТЁТЯ ПЕТУНИЯ: Дрянной мальчишка. Только животные ходят под себя. Животные и грязные непослушные мальчишки.
МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ: Мне снились мама и папа. Кажется, я видел… видел, как они… умирают?
ТЁТЯ ПЕТУНИЯ: И почему ты думаешь, что мне это интересно?
МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ: Там был человек, он кричал: «Адкава»… «Ад…» как там… «Акабра»… а потом звук, как будто змея шипит. Я слышал, как мама кричала.
ТЁТЯ ПЕТУНИЯ секунду собирается с мыслями.
ТЁТЯ ПЕТУНИЯ: Если ты действительно видел их смерть, ты бы слышал скрип тормозов и глухой удар. Твои родители погибли в автомобильной аварии. И ты это прекрасно знаешь. Я думаю, у твоей матери не было времени даже закричать. И лучше тебе не расспрашивать о подробностях этого происшествия. А теперь убери с моих глаз грязное белье и бегом в кухню. Вычисти её до блеска! Я больше повторять не буду.
Она выходит, с грохотом захлопнув дверь.
МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ остаётся один, держа в руках простынь.
Сцена начинает меняться, из ниоткуда вырастают деревья, и сон превращается во что-то совершенно иное.
Внезапно появляется АЛЬБУС. Он стоит, глядя на МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ.
В тот же момент со всех сторон раздаётся шёпот на змеином языке.
Он приближается. И приближается.
Ему известно, чей голос произносит эти слова. Голос ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гаааарри Потттттер.
АКТ ВТОРОЙ
Сцена Вторая
ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, ЛЕСТНИЧНАЯ ПЛОЩАДКА
ГАРРИ просыпается в темноте, судорожно дыша. Он совершенно выжат, его переполняет страх.
ГАРРИ: Люмос.
Входит ДЖИННИ, привлечённая светом.
ДЖИННИ: Ты как?..
ГАРРИ: Я заснул.
ДЖИННИ: Заснул.
ГАРРИ: А ты – нет. Есть… новости? Не было совы или…?
ДЖИННИ: Нет.
ГАРРИ: Мне снился сон… Я был у себя под лестницей, а потом я… услышал его… Волан-де-Морта… так близко.
ДЖИННИ: Волан-де-Морта?
ГАРРИ: А ещё я видел… Альбуса. В красном… Он был одет в школьную форму Дурмстранга.
ДЖИННИ: Форму Дурмстранга?
ГАРРИ: Джинни, кажется, я знаю, где он…
АКТ ВТОРОЙ
Сцена Третья
ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА
ГАРРИ и ДЖИННИ стоят в кабинете ПРОФЕССОРА МАКГОНАГАЛ.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛ: А вам не известно, где конкретно в Запретном лесу?
ГАРРИ: У меня таких снов не было много лет. Но Альбус был там. Я уверен.
ДЖИННИ: Нам нужно начать поиски как можно скорее.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛ: Я могу послать вам в помощь профессора Долгопупса… Его познания о растениях могут пригодиться… и…
Вдруг из каминной трубы доносится глухой рокот. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛ обеспокоенно оборачивается. Из камина вываливается ГЕРМИОНА.
ГЕРМИОНА: Это правда? Моя помощь нужна?
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛ: Министр… Это так неожиданно…
ДЖИННИ: Это из-за меня… Я настояла на публикации экстренного выпуска «Ежедневного Пророка» с объявлением о поиске добровольцев.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛ: Хорошо. Очень предусмотрительно. Я могу предположить… что их наберётся немало.
Врывается РОН, покрытый сажей. За воротник у него заткнута заляпанная соусом салфетка.
РОН: Я что-нибудь пропустил?.. Не мог разобраться, в какой камин выйти. Сам не пойму, как очутился на кухне. (ГЕРМИОНА сверкает на него глазами, и он снимает салфетку.) Что?
В камине опять раздаётся грохот, и из него тяжело ступает ДРАКО, поднимая за собой облако пепла и сажи.
Все удивлённо смотрят на него. Он выпрямляется, стряхивая с себя пепел.
ДРАКО: Простите, что испачкал ваш пол, Минерва.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛ: Да что вы, это моя оплошность. Стоило замуровать камин.
ГАРРИ: Какая неожиданность видеть тебя, Драко. Я-то думал, ты не веришь моим снам.
ДРАКО: Снам – нет, но я верю в твою удачу. Гарри Поттер всегда в центре событий. А я хочу вернуть своего сына в целости и сохранности.
ДЖИННИ: Тогда давайте пойдём в Запретный лес и найдём их обоих.
АКТ ВТОРОЙ
Сцена Четвёртая
ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
АЛЬБУС и ДЕЛЬФИ стоят лицом друг к другу, у них в руках палочки.
АЛЬБУС: Экспеллиармус!
Палочка ДЕЛЬФИ вылетает из её руки.
ДЕЛЬФИ: Вот теперь ты понял. У тебя хорошо получается.
Она забирает у него свою палочку.
(Пафосно.) «Вы действуете на меня обезоруживающе, молодой человек.»
АЛЬБУС: Экспеллиармус!
Её палочка снова оказывается у него.
ДЕЛЬФИ: Встречайте победителя!
Они дают друг другу «пять».
АЛЬБУС: Мне всегда трудно давались всякие заклинания.
Из глубины сцены появляется СКОРПИУС. Он смотрит, как его друг разговаривает с девушкой: с одной стороны он рад за него, а с другой – не очень.
ДЕЛЬФИ: Я была просто безнадёжна. А потом как будто что-то щёлкнуло. И у тебя будет так же. Не то, чтобы я была какой-нибудь супер-ведьмой, но… Думаю, из тебя выйдет хороший волшебник, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Тогда тебе лучше быть рядом, учить меня…
ДЕЛЬФИ: Ну конечно, я буду рядом, мы же друзья, разве нет?
АЛЬБУС. Да. Да! Определённо друзья. Без сомнения.
ДЕЛЬФИ: Отлично. Просто отпад!
СКОРПИУС: Что отпад?
СКОРПИУС решительно выступает вперёд.
АЛЬБУС: Я справился с заклинанием. Ну, то есть, оно довольно простое, но мне… в общем, удалось его выучить.
СКОРПИУС (с чрезмерным энтузиазмом, стараясь поддержать разговор): А я нашёл способ, как нам пробраться к школе. Слушайте, мы точно уверены, что это сработает?…
ДЕЛЬФИ: Да!
АЛЬБУС: Это великолепный план. Чтобы Седрика не убили, нужно не дать ему выиграть турнир! Если он не дойдёт до финала, он останется жив.
СКОРПИУС: Да я понимаю, но…
АЛЬБУС: Значит, нам всего лишь нужно как можно сильнее помешать ему в самом начале. Первое задание состоит в том, чтобы заполучить золотое драконье яйцо. Как Седрик отвлёк дракона?…
ДЕЛЬФИ поднимает руку. АЛЬБУС ухмыляется и указывает пальцем на неё. Они оба уже прекрасно понимают друг друга.
Слово Диггори.
ДЕЛЬФИ: Он превратил камень в собаку.
АЛЬБУС: …но наш маленький Экспеллиармус не даст ему это сделать.
СКОРПИУСУ не нравится такой словесный пинг-понг ДЕЛЬФИ и АЛЬБУСА.
СКОРПИУС: Хорошо, только два вопроса. Первый: насколько мы уверены, что дракон не убьёт его?
ДЕЛЬФИ: У него всегда в запасе два вопроса, а? Сто процентов не убьёт. Это же Хогвартс. Они не допустят, чтобы с чемпионами что-нибудь случилось.
СКОРПИУС: Ладно, второй вопрос – самый важный. Мы собираемся отправиться в прошлое, совершенно не зная, сможем ли вернуться назад. Может, нам стоит… ну, попробовать вернуться сначала, скажем, на час назад, а уже потом…
ДЕЛЬФИ: Извини, Скорпиус, но мы не можем терять время. Ждать здесь, так близко к школе – это просто опасно… Я уверена, что тебя ищут, и…
АЛЬБУС: Она права.
ДЕЛЬФИ: А теперь вам нужно надеть вот это.
Она протягивает им два больших бумажных пакета. Мальчики достают из них мантии.
АЛЬБУС: Но это же школьная форма Дурмстранга.
ДЕЛЬФИ: Это дядина идея. Если вы будете в форме Хогвартса, народ тут же узнает, что вы не отсюда. Но в турнире Трёх Волшебников участвуют три школы, и если вы будете переодеты в форму Дурмстранга, вы… короче, не будете так сильно выделяться, понимаете?
АЛЬБУС: Ловко придумано! Подожди-ка, а где твоя форма?
ДЕЛЬФИ: Альбус, спасибо за комплимент, но ты же не думаешь, что я сойду за ученицу, правда? Я лучше останусь в тени и притворюсь… О-о-о, я, наверно, притворюсь укротительницей драконов! Всё равно все эти заклинательские штуки будешь делать ты.
СКОРПИУС смотрит на неё, затем на АЛЬБУСА.
ДЕЛЬФИ: Что такое?
СКОРПИУС: Ты права. Для того, чтобы произнести заклинание, ты нам не понадобишься. А уж если ты не сможешь переодеться в школьную форму, то тебе грозит разоблачение. Прости, Дельфи, но тебе нельзя с нами.
ДЕЛЬФИ: Но я должна… Он же мой двоюродный брат. Альбус?
АЛЬБУС: Наверное, он прав. Прости.
ДЕЛЬФИ: Что?
АЛЬБУС: Мы ничего не испортим, не волнуйся.
ДЕЛЬФИ: Но без меня… вы не сможете запустить маховик времени!
СКОРПИУС: Ты же нас научила, как им пользоваться.
ДЕЛЬФИ выглядит очень расстроенной.
ДЕЛЬФИ: Нет. Я не дам вам так поступить…
АЛЬБУС: Ты же сама сказала своему дяде, что нам можно доверять. Доверься нам. Школа близко. Мы должны оставить тебя здесь.
ДЕЛЬФИ смотрит на них, потом делает глубокий вздох. Она кивает самой себе и улыбается.
ДЕЛЬФИ: Ну, тогда идите. Но… просто знайте… Сегодня вам выпала возможность, которая даётся не каждому… Сегодня вы можете изменить историю… изменить само время. Но что более важно – сегодня у вас есть шанс вернуть старому человеку его сына.
Она снова улыбается. Смотрит на АЛЬБУСА. Потом наклоняется к нему и нежно целует в обе щеки.
Она уходит в чащу. АЛЬБУС долго смотрит ей вслед.
СКОРПИУС: А меня она не поцеловала, ты обратил внимание? (Он смотрит на друга.) Всё в порядке, Альбус? Ты какой-то бледный. И красный. Бледно-красный.
АЛЬБУС: Давай сделаем это.
АКТ ВТОРОЙ
Сцена Пятая
ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС
Лес кажется более высоким и густым; среди деревьев пробираются люди, они ищут пропавших. Эти люди медленно расходятся в разные стороны, пока ГАРРИ не остаётся один.
Он что-то слышит. Поворачивается направо.
ГАРРИ: Альбус? Скорпиус? Альбус?
И тут он слышит стук копыт. ГАРРИ испуганно оглядывается, пытаясь определить источник звука.
Внезапно в луче света появляется БЕЙН – великолепный кентавр.
БЕЙН: Гарри Поттер.
ГАРРИ: Слава богу. Ты всё ещё помнишь меня, Бейн.
БЕЙН: Ты стал старше.
ГАРРИ: Да.
БЕЙН: Но не мудрее, раз решил ступить на наши земли.
ГАРРИ: Я всегда уважал кентавров. Мы с вами не враги. Вы отважно сражались в битве за Хогвартс. И я сражался плечом к плечу с вами.
БЕЙН: Я выполнил своё предназначение. Ради своего стада, ради своей чести. А не ради тебя. После битвы лес признали землёй кентавров. А раз ты на нашей земле – без приглашения, – значит, ты наш враг.
ГАРРИ: Бейн, мой сын пропал. Мне нужна помощь в поисках.
БЕЙН: И он здесь? В нашем лесу?
ГАРРИ: Да.
БЕЙН: Тогда он так же глуп, как и ты.
ГАРРИ: Ты мне поможешь, Бейн?
Наступает пауза. БЕЙН высокомерно смотрит на ГАРРИ.
БЕЙН: Я лишь могу сказать тебе то, что знаю… Сказать не для твоего блага, а для блага моего стада. Кентаврам больше не нужны войны.
ГАРРИ: Нам тоже! Так что ты знаешь?
БЕЙН: Я видел твоего сына, Гарри Поттер. Узрел его в движениях звёзд.
ГАРРИ: Ты видел его среди звёзд?
БЕЙН: Я не могу сказать тебе, где он. Как и не могу сказать, где искать его.
ГАРРИ: Но ты что-то видел? Предвидел?
БЕЙН: Вокруг твоего сына чёрная аура, опасная чёрная аура.
ГАРРИ: Вокруг Альбуса?
БЕЙН: Чёрная аура может угрожать всем нам. Ты вновь увидишь своего сына, Гарри Поттер. Но затем ты можешь потерять его навсегда.
Он издаёт звук, похожий на конское ржание, и стремительно убегает, оставляя сбитого с толку ГАРРИ. Тот возвращается к поискам с ещё большим рвением.
ГАРРИ: Альбус! Альбус!
- ГАРРИ ПОТТЕР И ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ | АКТ I | СЦЕНА 1-3
- ГАРРИ ПОТТЕР И ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ | АКТ I | СЦЕНА 4
- ГАРРИ ПОТТЕР И ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ | АКТ I | СЦЕНА 5-7
- ГАРРИ ПОТТЕР И ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ | АКТ I | СЦЕНА 8-10
- ГАРРИ ПОТТЕР И ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ | АКТ I | СЦЕНА 11-15
- ГАРРИ ПОТТЕР И ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ | АКТ I | СЦЕНА 16-18
- ГАРРИ ПОТТЕР И ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ | АКТ I | СЦЕНА 19