Продолжение приключений #Альбуса и #Скорпиуса. Сегодня представляю на ваш суд сцены с 17 по 21 третьего акта.
Акт Третий
Сцена Семнадцатая
МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ
РОН сидит на столе ГЕРМИОНЫ и ест овсянку.
РОН: До сих пор не верится. Существуют миры, в которых мы даже не женаты, уму непостижимо!
ГЕРМИОНА: Рон, неважно. У меня десять минут до того, как придут гоблины по вопросу безопасности в банке Гринготтс…
РОН: Я имею в виду, мы же вместе столько лет… и так долго женаты… То есть, так долго…
ГЕРМИОНА: Если этим ты хочешь выразить, что хочешь развода, Рон, я прямо сейчас воткну в тебя вот это перо.
РОН: Молчи. Ты можешь хоть раз дослушать? Я собираюсь предложить тебе эту брачную штуку, о которой я читал. Церемония повторного бракосочетания. Что скажешь?
ГЕРМИОНА (немного оттаивая): Ты хочешь жениться на мне снова?
РОН: Ну, мы были молоды, когда поженились в первый раз, и я так напился… честно говоря, я немного-то и помню из того дня, и… По правде… Я люблю тебя, Гермиона Грейнджер, и что бы там ни показывало время… Я хочу иметь возможность сказать это перед толпой людей. Снова. Трезвым.
Она смотрит на него, улыбается, притягивает его к себе и целует.
ГЕРМИОНА: Ты милый.
РОН: А ты на вкус как конфетка.
ГЕРМИОНА смеётся. Как только они собираются снова поцеловаться, входят ГАРРИ, ДЖИННИ и ДРАКО. Парочка отскакивает друг от друга.
ГЕРМИОНА: Гарри, Джинни и… я, ах… Драко… рада вас видеть…
ГАРРИ: Сны. Они начались опять… то есть, они и не заканчивались.
ДЖИННИ: И Альбус пропал. Снова.
ДРАКО: Скорпиус тоже. Мы попросили Макгонагал обыскать всю школу. Их нигде нет.
ГЕРМИОНА: Я немедленно созову мракоборцев, я…
РОН: Нет, не надо, всё в порядке. Альбус… я видел его вчера вечером. Всё нормально.
ДРАКО: Где?
Все поворачиваются к РОНУ, его это напрягает, но он продолжает.
РОН: Я зашёл в Хогсмид пропустить пару стаканчиков огненного виски с Невиллом… как всегда… обсудить кое-что, поболтать о жизни… И на обратном пути… было уже довольно поздно, очень поздно, и я пытался сообразить, в какой камин нужно зайти, потому что, когда ты выпил, иногда не хочется попасть в какую-нибудь тесную трубу… или извилистую…
ДЖИННИ: Рон, ты перейдёшь к делу до того, как я тебя задушу?
РОН: Он не сбежал… просто решил отдохнуть от забот… нашёл себе девчонку постарше…
ГАРРИ: Девчонку постарше?
РОН: Да, и модную такую… со сногсшибательными серебристыми волосами. Я видел их вместе на крыше, у совятни, Скорпиус ещё там крутился, как третий лишний. Я ещё подумал тогда: приятно видеть, что моим любовным зельем пользуются по назначению.
ГАРРИ посещает мысль.
ГАРРИ: Её волосы… были серебристые и голубые?
РОН: Ага, точно… серебристые, голубые… ага!
ГАРРИ: Он говорит о Дельфи Диггори. Племяннице… Амоса Диггори.
ДЖИННИ: Это опять связано с Седриком?
ГАРРИ молчит, он быстро думает. ГЕРМИОНА беспокойно обводит взглядом кабинет, затем кричит в открытую дверь.
ГЕРМИОНА: Этель! Отмени гоблинов!
Акт Третий
Сцена Восемнадцатая
ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ ИМЕНИ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА, КОМНАТА АМОСА
Входит ГАРРИ с вытянутой вперёд палочкой, с ним ДРАКО.
ГАРРИ: Где они?
АМОС: Гарри Поттер, чем могу помочь, сэр? И Драко Малфой с вами. Просто праздник какой-то.
ГАРРИ: Я знаю, как вы использовали моего сына.
АМОС: Я использовал вашего сына? Нет. Вы, сэр – это вы использовали моего чудесного сына.
ДРАКО: Говорите – сейчас же – где Альбус и Скорпиус? Или вас ждут серьёзные неприятности.
АМОС: Откуда мне знать, где они?
ДРАКО: Не разыгрывай здесь старческое слабоумие, старик. Мы знаем, что ты посылал ему сов.
АМОС: Я ничего такого не делал.
ГАРРИ: Амос, вы не такой уж и старый, чтобы я не мог послать вас в Азкабан. Перед тем, как они пропали, их в последний раз видели на одной из башен Хогвартса с вашей племянницей.
АМОС: Не имею представления, о чем вы… (Он растерянно замолкает.) С моей племянницей?
ГАРРИ: Вы продолжаете идти на попятный? Да, с вашей племянницей, или вы отрицаете, что она была там по вашему прямому поручению?
АМОС: Да, я… у меня нет никакой племянницы.
ГАРРИ замирает.
ДРАКО: Как нет, а медсестра, которая здесь работает? Ваша племянница… Дельфини Диггори.
АМОС: Я точно знаю, что племянницы у меня нет, потому что у меня никогда не было братьев или сестёр. И у моей жены тоже.
ДРАКО: Нам нужно выяснить, кто она такая – срочно.
Акт Третий
Сцена Девятнадцатая
ХОГВАРТС, ПОЛЕ ДЛЯ КВИДДИЧА
Мы видим ДЕЛЬФИ, которая наслаждается каждой секундой своего преображения. От зажатости и неуверенности не осталось и следа, теперь она сама властность.
АЛЬБУС: Что мы делаем на площадке для Квиддича?
ДЕЛЬФИ пропускает вопрос мимо ушей.
СКОРПИУС: Турнир Трёх Волшебников! Третье испытание. Лабиринт. На этом месте был лабиринт. Мы возвращаемся за Седриком.
ДЕЛЬФИ: Да, время избавиться от лишнего раз и навсегда. Мы вернёмся к Седрику и возродим мир, который ты видел, Скорпиус…
СКОРПИУС: Это ад! Ты хочешь возродить ад?
ДЕЛЬФИ: Я хочу вернуть чистую и сильную магию. Хочу переродить Тьму.
СКОРПИУС: Тебе хочется, чтобы Волан-де-Морт вернулся?
ДЕЛЬФИ: Он был единственным истинным правителем волшебного мира. Он вернётся. Теперь, когда благодаря вам первые два испытания переполнены магией – каждое из них вы посетили как минимум дважды, – я не буду рисковать возвращаться туда, чтобы меня не заметили и не помешали. Третье испытание пока чисто, так почему бы не начать с него?
АЛЬБУС: Мы не будем его останавливать… как бы ты ни заставляла нас… мы знаем, что ему необходимо победить в турнире вместе с моим отцом.
ДЕЛЬФИ: Я не просто хочу, чтобы вы его остановили. Я хочу, чтобы вы унизили его. Заставили его вылететь из этого лабиринта голым, верхом на фиолетовой метёлке для пыли. Унижение привело к созданию этого мира, и я создам его снова. Пророчество будет исполнено.
СКОРПИУС: Не знал ничего о пророчестве. Что за пророчество?
ДЕЛЬФИ: Ты видел мир таким, каким он должен быть, и сегодня мы вернём его.
АЛЬБУС: Ну нет. Мы не подчинимся тебе! Мне плевать, кто ты! И мне плевать, что ты там хочешь.
ДЕЛЬФИ: Подчинитесь как миленькие.
АЛЬБУС: Тогда тебе придётся применить заклятие Империо. Чтобы контролировать меня.
ДЕЛЬФИ: О, нет. Чтобы пророчество сбылось, ты должен сделать это сам, а не по принуждению. Ты должен сам унизить Седрика, так что Империо не пойдёт… Мне нужно заставить тебя другим способом.
Она достаёт палочку. Направляет её на АЛЬБУСА, тот гордо выставляет вперёд подбородок.
АЛЬБУС: Только посмей.
ДЕЛЬФИ смотрит на него. А затем направляет палочку на СКОРПИУСА.
ДЕЛЬФИ: И посмею.
АЛЬБУС: Нет!
ДЕЛЬФИ: Да, как я и ожидала, это напугает тебя больше.
СКОРПИУС: Альбус, что бы она со мной ни сделала… мы не должны позволить…
ДЕЛЬФИ: Круцио!
СКОРПИУС вопит от боли.
АЛЬБУС: Я…
ДЕЛЬФИ (хохочет): Что? Что ты способен сделать? Быть вселенским разочарованием? Бельмом на глазу твоего отца? Изгоем? Ты хочешь, чтобы я перестала мучить твоего единственного друга? Тогда делай, что сказано.
Она встречает упорный взгляд АЛЬБУСА.
Нет? Круцио!
АЛЬБУС: Остановись! Пожалуйста!
КРЕЙГ возбуждённо выбегает на поле.
КРЕЙГ БОУКЕР МЛ.: Скорпиус? Альбус? Все вас ищут…
АЛЬБУС: Крейг! Не подходи! Приведи помощь!
КРЕЙГ БОУКЕР МЛ.: Что тут происходит?
ДЕЛЬФИ: Авада Кедавра!
Из палочки ДЕЛЬФИ вырывается зелёная молния – КРЕЙГА откидывает назад, и он падает замертво.
Тишина. Тишина, которая, кажется, длится вечно.
Ты ещё не понял? Мы здесь не в игры играем. Ты для меня полезен, а твои дружки – нет.
АЛЬБУС и СКОРПИУС таращатся на мёртвое тело КРЕЙГА. Их мысли пылают.
Мне понадобилось долгое время, чтобы распознать твою слабость, Альбус Поттер. Я думала, это гордыня, потребность впечатлить отца… Но потом поняла, что твоё слабое место такое же, как и у твоего папочки: это друзья. Ты сделаешь всё, что я скажу, иначе Скорпиус умрёт, как лишний.
Она смотрит на них обоих.
Волан-де-Морт вернётся, и Авгурия займёт своё место. Прямо как в пророчестве. «Когда лишние будут помилованы, когда время вернётся вспять, когда нерождённые дети убьют своих отцов – тогда Тёмный Лорд возродится.»
Она улыбается. Резко притягивает СКОРПИУСА к себе.
Седрик – это лишний, а Альбус…
Она хватает АЛЬБУСА и резко притягивает к себе.
…он нерождённое дитя, которое убьёт своего отца, переписав историю и возродив Тёмного Лорда.
Маховик времени начинает вращаться. Она притягивает их руки, заставляя коснуться его.
Поехали!
Их озаряет яркий свет. Слышен грохот.
И вдруг время останавливается. А затем разворачивается, немного подумав, и начинает откатываться назад, сначала медленно…
А затем всё быстрее.
Мы слышим звук, как будто воздух засасывает невидимая воронка. А затем ВЗРЫВ.
Акт Третий
Сцена Двадцатая
ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ, ЛАБИРИНТ, 1995 ГОД
Лабиринт представляет собой спираль из высокой живой изгороди, которая находится в постоянном движении. ДЕЛЬФИ решительно входит в него. Она тащит за собой упирающихся АЛЬБУСА и СКОРПИУСА со связанными руками.
ЛЮДО БЭГМЕН: Дамы и господа! Мальчишки и девчонки! Представляю вам величайший, грандиозный, единственный и неповторимый – ТУРНИР ТРЁХ ВОЛШЕБНИКОВ!
Раздаются громкие восторженные выкрики. ДЕЛЬФИ сворачивает налево.
Если вы из Хогвартса, кричите «Ура»!
Раздаются громкие восторженные выкрики.
Если вы из Дурмстранга, кричите «Ура»!
Раздаются громкие восторженные выкрики.
И ЕСЛИ ВЫ ИЗ ШАРМБАТОНА, КРИЧИТЕ «УРА»!
Раздаются оглушительные восторженные выкрики.
ДЕЛЬФИ и мальчики отпрыгивают в сторону, когда кусты начинают смыкаться у них на пути.
Французы наконец-то показали, на что они способны! Дамы и господа, встречайте – финал испытаний турнира! Лабиринт загадок, пристанище бесконечной тьмы, ведь этот лабиринт живой. Живой!
ВИКТОР КРАМ идёт по сцене, продвигаясь через лабиринт.
Стоит ли проходить через этот кошмар наяву? Я вам скажу – стоит, потому что в его сердце находится Кубок! И не просто какой-нибудь Кубок – да, среди этих дружелюбных кустиков стоит Кубок Трёх Волшебников!
ДЕЛЬФИ: Где он? Где Седрик?
АЛЬБУС и СКОРПИУС уже изрядно исполосованы острыми ветвями и шипами живых растений.
СКОРПИУС: Даже кусты хотят нас убить? Всё веселее и веселее.
ДЕЛЬФИ: Не отставай или хуже будет.
ЛЮДО БЭГМЕН: Риск велик, но награда того стоит! Кто сможет прорваться через преграды? А кто падёт в последний момент? Кому суждено стать героем? Лишь время покажет, дамы и господа, лишь время покажет.
Они пробираются через лабиринт. ДЕЛЬФИ ведёт за собой АЛЬБУСА и СКОРПИУСА. Когда она проходит немного вперёд, у них появляется возможность поговорить.
СКОРПИУС: Альбус, надо что-то делать.
АЛЬБУС: Знаю, но что? Она сломала наши палочки, мы связаны, и она угрожает убить тебя.
СКОРПИУС: Я готов умереть, если это поможет не дать Волан-де-Морту вернуться.
АЛЬБУС: Шутишь?
СКОРПИУС: Тебе не придётся долго меня оплакивать, она убьёт меня и тут же – тебя.
АЛЬБУС (в отчаянии): Маховик времени даст нам только пять минут. Надо сделать так, чтобы время вышло раньше.
СКОРПИУС: Не сработает.
Когда очередные заросли отрезают им проход, заставляя свернуть, ДЕЛЬФИ затягивает АЛЬБУСА и СКОРПИУСА за собой в проход. Они продолжают свой путь через беспросветный лабиринт.
ЛЮДО БЭГМЕН: Позвольте напомнить вам о текущем раскладе! Первое место делят между собой мистер Седрик Диггори и мистер Гарри Поттер. На втором месте – мистер Виктор Крам! На третьем месте – sacré bleu, мисс Флёр Делакур.
Внезапно из-за зарослей выбегают АЛЬБУС и СКОРПИУС.
АЛЬБУС: Куда она пошла?
СКОРПИУС: Разве это важно? Куда нам свернуть?
ДЕЛЬФИ вырастает прямо перед ними. Она летит – но метлы у неё в руках нет.
ДЕЛЬФИ: Жалкие создания.
Она отбрасывает мальчиков на землю.
Думали, что сможете убежать от меня.
АЛЬБУС (поражённо): У тебя даже… даже нет метлы!
ДЕЛЬФИ: Мётлы! Что за громоздкие, неудобные приспособления! Прошло уже три минуты. Осталось две. И ты должен сделать то, что от тебя требуется.
СКОРПИУС: Нет! Он этого не сделает!
ДЕЛЬФИ: Ты считаешь, что сможешь драться со мной?
СКОРПИУС: Нет. Но мы можем противостоять тебе. Даже ценой своей жизни.
ДЕЛЬФИ: Пророчество должно быть исполнено. Мы исполним его.
СКОРПИУС: Пророчества можно изменить.
ДЕЛЬФИ: Ошибаешься, мальчишка, пророчества – это будущее!
СКОРПИУС: Так раз пророчество неминуемо сбудется, почему же мы сейчас пытаемся на это повлиять? Твои поступки противоречат твоим идеям – ты потащила нас через этот лабиринт, потому что думаешь, что нужно привести это пророчество в исполнение… А по этой логике пророчества всё-таки можно изменить… или предотвратить.
ДЕЛЬФИ: Много болтаешь, детка. Круцио!
СКОРПИУСА пронизывают тысячи игл жгучей боли.
АЛЬБУС: Скорпиус!
СКОРПИУС: Ты хотел испытание, Альбус, так вот оно! Ты должен пройти его.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА, наконец осознав, что нужно делать. Он кивает.
ДЕЛЬФИ: Тогда вы умрёте.
АЛЬБУС (преисполненный сил): Да. Мы умрём. И сделаем это с радостью, зная, что это остановит тебя.
ДЕЛЬФИ в ярости взлетает.
ДЕЛЬФИ: Нет времени на разговоры! Кру…
ЗАГАДОЧНЫЙ ГОЛОС: Экспеллиармус!
Раздаётся хлопок. Палочка ДЕЛЬФИ вылетает из её руки. СКОРПИУС изумлённо оглядывается.
Брахиабиндо!
ДЕЛЬФИ связывают верёвки. СКОРПИУС и АЛЬБУС одновременно поворачиваются и ошеломлённо глазеют на то место, откуда было выпущено заклинание. Перед ними стоит молодой симпатичный парень лет семнадцати, СЕДРИК.
СЕДРИК: Ни с места!
СКОРПИУС: Ты же…
СЕДРИК: Седрик Диггори. Я слышал крики и пришёл на помощь. Назовитесь, чудовища! Я сражусь с вами.
АЛЬБУС удивлённо перекатывается на бок.
АЛЬБУС: Седрик?
СКОРПИУС: Ты спас нас!
СЕДРИК: Вы тоже часть испытания? Препятствие, через которое нужно пройти? Говорите! Мне нужно вас одолеть?
Пауза.
СКОРПИУС: Нет. Ты просто должен нас освободить. Это такое задание.
СЕДРИК раздумывает, пытаясь определить, не ловушка ли это, а потом взмахивает палочкой.
СЕДРИК: Эмансипаре! Эмансипаре!
Мальчики свободны.
Теперь я могу идти дальше? К концу лабиринта?
Мальчики с сожалением смотрят на СЕДРИКА.
АЛЬБУС: Боюсь, что ты должен дойти до конца.
СЕДРИК: Тогда я пойду.
СЕДРИК уверенно идёт дальше. АЛЬБУС смотрит ему вслед; он хочет что-то сказать, но не знает, что.
АЛЬБУС: Седрик…
СЕДРИК оборачивается к нему.
Твой папа очень тебя любит.
СЕДРИК: Что?
За их спинами ДЕЛЬФИ начинает шевелиться. Она ползёт в их сторону.
АЛЬБУС: Просто я подумал, что ты должен это знать.
СЕДРИК: Хорошо. Э-э-э… Спасибо.
СЕДРИК ещё секунду смотрит на АЛЬБУСА, затем уходит. ДЕЛЬФИ достаёт из складок своей мантии маховик времени.
СКОРПИУС: Альбус…
АЛЬБУС: Нет! Подожди…
СКОРПИУС: Маховик вращается… Смотри, что она делает… Она не может оставить нас здесь…
АЛЬБУС и СКОРПИУС бросаются вперёд, чтобы ухватиться за маховик времени.
Их озаряет яркий свет. Слышен грохот.
И вдруг время останавливается. А затем разворачивается, немного подумав, и начинает откатываться назад, сначала медленно…
А затем всё быстрее.
Альбус…
АЛЬБУС: Что мы сделали?
СКОРПИУС: Мы должны были отправиться за маховиком времени, чтобы остановить её.
ДЕЛЬФИ: Остановить меня? И как, по-вашему, вы меня остановили? Я сделала всё, что могла. Может, вы и разрушили мои шансы использовать Седрика для пробуждения тьмы… Но, ты, возможно, прав, Скорпиус, и пророчества можно предотвратить или изменить. В чем я точно не сомневаюсь, так это в том, что больше не буду использовать для своих целей вас, надоедливых, бездарных детишек. Хватит тратить драгоценные секунды на вас. Пора попробовать кое-что новенькое.
Она разбивает маховик времени. Тот разлетается на тысячи осколков.
ДЕЛЬФИ снова взлетает в воздух. Она заливается довольным смехом и улетает прочь.
Мальчики пытаются её догнать, но безуспешно. Она летит быстрее, чем они бегут.
АЛЬБУС: Нет… Нет… Ты не можешь…
СКОРПИУС возвращается и пытается собрать кусочки маховика времени.
Маховик… уничтожен?
СКОРПИУС: Абсолютно. Мы застряли во времени. И даже не знаем, в каком. И не знаем, что она замышляет.
АЛЬБУС: Ну, Хогвартс как будто такой же.
СКОРПИУС: Да. Но нас не должны видеть. Давай спрячемся, пока нас не обнаружили.
АЛЬБУС: Надо остановить её, Скорпиус!
СКОРПИУС: Знаю, что надо, но как?
Акт Третий
Сцена Двадцать первая
ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВОЛШЕБНИЦ ИМЕНИ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА, КОМНАТА ДЕЛЬФИ
ГАРРИ, ГЕРМИОНА, РОН, ДРАКО и ДЖИННИ оглядывают простую комнатку, обитую дубовыми панелями.
ГАРРИ: Она, должно быть, использовала Конфундус, чтобы ввести его в заблуждение. Ввести в заблуждение их всех. Она притворилась медсестрой и его племянницей.
ГЕРМИОНА: Мы всё Министерство перевернули, но не нашли никаких записей о ней. Тёмная лошадка.
ДРАКО: Специалис Ревелио!
Все оборачиваются к ДРАКО.
Ну, стоило попробовать. А чего вы ждали? Нам ничего не известно, так что есть надежда, что комната откроет нам какие-то секреты.
ДЖИННИ: Где она могла что-нибудь спрятать? Обстановка тут довольно спартанская.
РОН: Проверьте панели, может, за ними что-нибудь спрятано.
ДРАКО: Или под кроватью.
ДРАКО подходит к кровати, чтобы её изучить, ДЖИННИ склоняется над лампой, остальные простукивают деревянные панели.
РОН (повышает голос, чтобы перекричать стук): Что ты прячешь? Что там внутри?
ГЕРМИОНА: Может быть, надо ненадолго остановиться и подумать, что…
ДЖИННИ поворачивает вентиль на масляной лампе, и в стене открывается камин. Из него с шумом выходит воздух. А потом слышится шипящий шёпот. Все прислушиваются.
Что это было?
ГАРРИ: Это… я не должен его понимать… но это змеиный язык.
ГЕРМИОНА: И что он говорит?
ГАРРИ: Как я…? Я перестал понимать змеиный язык с тех пор, как погиб Волан-де-Морт.
ГЕРМИОНА: Твой шрам с тех пор тоже не болел.
ГАРРИ: Он говорит: «С возвращением, Авгурия.» Думаю, мне надо попросить его открыться…
ДРАКО: Тогда сделай это.
ГАРРИ закрывает глаза. Он начинает говорить на змеином языке.
Комната преображается. Она становится темнее и мрачнее. На всех стенах появляются изображения извивающихся змей.
А на них проступает написанное светящейся в темноте краской пророчество.
Что это такое?
РОН: «Когда лишние будут помилованы, когда время вернётся вспять, когда нерождённые дети убьют своих отцов – тогда Тёмный Лорд возродится.»
ДЖИННИ: Пророчество! Это новое пророчество.
ГЕРМИОНА: Седрик… Его назвали лишним.
РОН: Когда время вернётся вспять – она забрала маховик времени, да?
Их лица вытягиваются.
ГЕРМИОНА: Скорее всего.
РОН: Но зачем ей тогда Скорпиус и Альбус?
ГАРРИ: Потому что я отец… который желал, чтобы его сын не родился.
ДРАКО: Кто же она? Почему так одержима всем этим?
ДЖИННИ: Кажется, я знаю ответ.
Все поворачиваются к ней. Она куда-то показывает. На всех лицах отражается ужас.
Все стены исписаны словами – страшными словами, немыслимыми словами.
«Я возрожу тьму. Я верну своего отца.»
РОН: Нет. Как она…
ГЕРМИОНА: Как это вообще… возможно?
ДРАКО: У Волан-де-Морта есть дочь?
Они в страхе смотрят друг на друга. ДЖИННИ хватает ГАРРИ за руку.
ГАРРИ: Нет, нет, нет. Только не это. Что угодно, только не это.
И тьма накрывает нас.
- ГАРРИ ПОТТЕР И ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ | АКТ I | СЦЕНА 1-3
- ГАРРИ ПОТТЕР И ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ | АКТ I | СЦЕНА 4
- ГАРРИ ПОТТЕР И ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ | АКТ I | СЦЕНА 5-7
- ГАРРИ ПОТТЕР И ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ | АКТ I | СЦЕНА 8-10
- ГАРРИ ПОТТЕР И ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ | АКТ I | СЦЕНА 11-15
- ГАРРИ ПОТТЕР И ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ | АКТ I | СЦЕНА 16-18
- ГАРРИ ПОТТЕР И ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ | АКТ I | СЦЕНА 19
- ГАРРИ ПОТТЕР И ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ | АКТ II | СЦЕНА 1-5
- ГАРРИ ПОТТЕР И ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ | АКТ II | СЦЕНА 6-8
- ГАРРИ ПОТТЕР И ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ | АКТ II | СЦЕНА 9-12
- ГАРРИ ПОТТЕР И ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ | АКТ II | СЦЕНА 13-15
- ГАРРИ ПОТТЕР И ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ | АКТ II | СЦЕНА 16-18
- ГАРРИ ПОТТЕР И ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ | АКТ II | СЦЕНА 19-20
- ГАРРИ ПОТТЕР И ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ | АКТ III | СЦЕНА 1-7
- ГАРРИ ПОТТЕР И ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ | АКТ III | СЦЕНА 8-12
- ГАРРИ ПОТТЕР И ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ | АКТ III | СЦЕНА 13-16