в

Какой рассказ Тургенева переписал Мопассан?

Какой рассказ Тургенева переписал Мопассан?
rcl-uploader:post_thumbnail
Как вам такое? Французский писатель Ги де Мопассан так восхищался русским творцом Иваном Сергеевичем Тургеневым, что даже переложил несколько его рассказов на собственный лад. Так, например, из «Муму» получилась «Мадмуазель Кокотка».

 

Об этой истории рассказывает публицист и писатель Дмитрий Быков в своей книге «Русская литература. Страсть и власть», выпущенной в редакции Елены Шубиной совместно с лекторием «Прямая речь». Тургенева прекрасно знали и высоко ценили в Европе, дифирамбы ему, в частности, пел Флобер, а Мопассан и вовсе называл родоначальником слова «нигилизм» и основоположником европейского саспенса. Рассказ Тургенева «Муму» так поразил француза, что он переделал его, превратив в «Мадмуазель Кокотку». Вещь, впрочем, по мнению Дмитрия Быкова, сильно проигрывающую оригиналу.

 

Мопассановская Кокотка – никакой не щенок, а уродливая тощая собака, привязавшаяся к кучеру по имени Франсуа. Кучер, изумлённый тем, что хоть одно живое существо способно сильно и искренне полюбить его, раскармливает Кокотку, превращая её в гладкую, отъевшуюся псину. К Кокотке сбегаются все окрестные кобели, и на дворе происходит бесконечная собачья свадьба. После того как собака крадёт с кухни приготовленную к ужину птицу, хозяин велит избавиться от животного. Но Франсуа никак не может прогнать Кокотку – она всё время возвращается к нему.

 

В итоге кучеру приходится утопить собаку. После этого он грустит и болеет. Уехав с семьёй хозяина в другую деревню, Франсуа идёт купаться на реку и видит на воде труп своей собаки – Кокотка и после смерти нашла его. После этого бедняга попадает в сумасшедший дом.

 

По мнению Быкова, рассказ подчёркивает, что душа французская, в отличие от русской, «лишена той страшной нервозности, деликатности, метаний, сомнений, она гораздо определённее, законопослушнее, вербальнее». Это жёсткая, грубая, трагикомическая новелла, в которой секс, безумие и смерть выражены в гротескных формах.
На этом фоне рассказ Тургенева предстаёт более мягким, глубоким.

 

А вообще это даже хорошо, что произведения одних писателей заставляют других размышлять над теми же темами и переплавлять полученные литературные впечатления в новые тексты. На том литература и стоит!
Учасник

Автор: Буквоед

Что вы об этом думаете?

Добавить комментарий