в

Призрак оперы (авторский литературный перевод)

Призрак оперы (авторский литературный перевод)
rcl-uploader:post_thumbnail

Я слышу голос твой

Во сне и наяву.

Ты знаешь, как никто другой,

Что я хочу и чем живу.

Так это сон?

Ты – предо мной.

Бессмертной оперы фантом,

Ты – призрак или же живой?

Я над тобой имею власть:

Споём мелодию любви.

В дуэте всё сильнее страсть,

Что ярким светом озарит.

Вновь отвернула ты лицо.

Я подошёл к тебе с мольбою,

Бессмертной оперы фантом.

Я – призрак? Нет, с живой душою.

Кто видел облик твой,

Страшась, бежал.

Все маски сняты мной,

Ты – идеал.

Ты – музыки Бог,

Загадка и тайна.

Огонь в моём сердце зажёг

Неслучайно…

Учасник

Автор: IRBIS

Любознательна и любопытна, иногда чересчур...

Что вы об этом думаете?

Добавить комментарий

Один комментарий