в

Расставанье подобно смерти (поэтическое переложение стиха Сапфо)

Расставанье подобно смерти (поэтическое переложение стиха Сапфо)
Расставанье подобно смерти –
 
Истекает последний час.
 
В исступленье чуть слышно шепчешь:
 
«В этом мире всё против нас».
 
Помню одно лишь просила:
 
«В сердце чистом огонь сохрани,
 
И обет этот мой нерушимый
 
Через годы с собой пронеси…».
 
Наше время, беспечное время:
 
Как плели мы из трав венки,
 
Из цветов полевых диадемы,
 
Запах влажной земли у реки.
 
У воды колокольчиков звон
 
И пастуший заливистый свист.
 
В этот жаркий полуденный зной
 
Воздух пряный горяч и душист…
 
Я б вплела тебе в волосы клевер,
 
Чтоб в ладу ты была с Судьбой.
 
Но разлукой наш путь отмерен –
 
Не увидимся больше с тобой.
Учасник

Автор: IRBIS

Любознательна и любопытна, иногда чересчур...

Что вы об этом думаете?

Добавить комментарий