в

Современные отечественные писатели, которых любят и за рубежом

Современные отечественные писатели, которых любят и за рубежом
rcl-uploader:post_thumbnail
Каждый иностранец знает Достоевского и Толстого. А как насчёт современных авторов? ReadRate, сервис для тех, кто читает, выяснил, каких актуальных писателей сейчас любят за рубежом. При составлении списка книг использовались данные сайта Amazon.com (количество книг на иностранных языках, уровень популярности, количество читательских отзывов) и данные о закачиваемости/дочитываемости книг с ридеров PocketBook.

 

Достоевский, Толстой, Гоголь, Пастернак, Солженицын и Бродский – популярное за рубежом наследие русской литературы читается до сих пор, но время-то идёт…

 

Кого иностранцы читают с таким же упоением, как мы, в свою очередь, Джулиана Барнса, Чака Паланика, Мишеля Уэльбека, Дэвида Николса и других? Несмотря на разговоры о том, что миссии отечественных авторов на международных ярмарках зачастую проваливаются, это совсем не так. Есть у нас авторы, любимые иностранцами.

 

Людмила Улицкая

Форма публикации

Людмила Улицкая – русский писатель номер один в европейских и азиатских странах. Но особенно автора романов «Искренне ваш Шурик» и «Даниэль Штайн, переводчик» ценят во Франции.

 

Улицкая является кавалером французского ордена Академических пальм, кавалером ордена Искусств и литературы, лауреатом премии Симоны де Бовуар и офицером ордена Почётного легиона. И это не считая пары итальянских, одной австрийской литературной награды и номинации 2009 года на международную Букеровскую премию.

 

Михаил Шишкин

Форма публикации

Называть Михаила Шишкина истинно «нашим» писателем неправильно, но очень приятно – в России он практически не писал, все романы создал в Швейцарии. Сам писатель дипломатично называет себя «писателем мира, который пишет по-русски», а также «маленьким листочком на дереве русской литературы».

 

Наверное, в этом и секрет его популярности за рубежом: для иностранцев Шишкин – продолжатель лучших традиций русской литературы. Есть у писателя и несколько европейских наград: французская премия за лучшую иностранную книгу года (за книгу эссеистики «Монтрё – Миссолунги – Астапово: По следам Байрона и Толстого», а также Grinzane Cavour Prize за итальянский перевод «Венериного волоса».

 

Виктор Пелевин

Форма публикации

Казалось бы, контекст постмодернистских произведений Виктора Пелевина должен быть не совсем понятен иностранцам, однако автора прекрасно переводят за рубежом. Злые языки говорят, что в этом есть немалая заслуга самого писателя, который очень зациклен на деньгах и делает всё, чтобы о его книгах своевременно узнавали за границей. Действительно, Пелевин в своё время добился эксклюзивного договора с крупнейшим англоязычным издательством Viking. Автор лично контролирует переводы своих книг на английский, однако больше его любят и ценят в Германии, а также в Китае и Японии.

 

Борис Акунин

Форма публикации

Книги Бориса Акунина продаются почти в каждом европейском аэропорту – люди покупают его детективы как «одноразовые книги» в дорогу. Но писателя это не обижает. В интервью зарубежным изданиям он говорит, что никогда не стремился войти в новое поколение «русских классиков» и пишет популярные книги для коммерческой выгоды.

 

Честность ценится: миллионными тиражами в собственной стране и переводами на 30 языков мира. Как утверждает популярный ресурс Russiapedia, Акунин «по популярности превзошёл своих коллег и стал наиболее коммерчески успешным писателем в современной России».

 

Кстати, в Японии больше ценят не писателя Акунина, а человека Григория Чхартишвили. В 2009 году он был награждён  японским орденом Восходящего Солнца за вклад в развитие российско-японских культурных связей.

 

Сергей Лукьяненко

Форма публикации

Международная слава пришла к Сергею Лукьяненко после того, как в начале двухтысячных в Польше и Болгарии перевели «Ночной дозор». Из Восточной Европы слава быстро докатилась до Западной.

 

И пусть до тиражей Бориса Акунина Лукьяненко далеко, тем не менее его книги выходят на английском с завидной регулярностью. Последним из опубликованных на иностранных языках романов (в конце 2014 года) стал фантастический роман «Геном». Также за рубежом популярны компьютерные и онлайн-игры по мотивам «Дозоров».

 

Дмитрий Глуховский

Форма публикации

Безусловная современная звезда – Дмитрий Глуховский, автор знаменитого «Метро 2033» и «Метро 2034». Глуховский не стал дожидаться, пока на него обратят внимание международные издатели. Журналист по профессии, человек мира (Глуховский подолгу жил в Израиле, Германии и Франции), он сделал всё для того, чтобы его романы узнали и полюбили.

 

И ведь любят! На сайте Amazon по количеству отзывов читателей Глуховский переплюнул Улицкую и Акунина. В США уже пять лет играют в «Метро 2033» на Xbox и PC.

 

Андрей Курков

Форма публикации

Писатель из Киева Андрей Курков, автор «Последней любви президента», очень любим англоязычной публикой. Особенно продаётся его книга «Пингвин на льду».

 

Как пишут читатели в комментариях, ценность книг Куркова – в особенном чувстве юмора. На руку писателю сыграли и политические события на Украине: теперь всё больше иностранцев покупает его произведения, чтобы понять что-то о самой стране.

 

Также на иностранные языки активно переводят, а потом читают Дмитрия Быкова (в основном его биографию «Пастернак»), Захара Прилепина, Людмилу Петрушевскую, Марину Степнову, Ольгу Славникову, Александру Маринину.
Учасник

Автор: Буквоед

Что вы об этом думаете?

Добавить комментарий

Один комментарий

  1. Куркова в этом списке не ожидала увидеть. Читала кое что из его произведений – довольно обычная одноразовая литература как и у той же Донцовай, Шитова, даже в чем-то хуже, эдакая одноразовая \”жевачка\” для мозга. У Акунина и Лукьяненко хоть есть о чем подумать. Улицкая темы серьезные затрагивает. Глуховский – раскрученный бренд. Это как Коэльо у нас в свое время все зачитывались – модный автор.