»10 кофейных (и не только) слов, которые неправильно пишут в меню

10 кофейных (и не только) слов, которые неправильно пишут в меню

10 кофейных (и не только) слов, которые неправильно пишут в меню

10 кофейных (и не только) слов, которые неправильно пишут в меню

Сегодня мы решили объяснить самые неприятные и раздражающие кофейные ошибки. Ведь даже многие заядлые кофеманы произносят неправильно «латте», и «эспрессо», а меню кофеен и вовсе пестрит грамматическими ошибками. 
Кофе – это мужчина. Запомните! Кофе был и остаётся мужского рода, как бы ни пытались некоторые словари (а особенно люди) сделать из него существительное среднего рода, пугая нас громкими новостями семилетней давности. Слово «кофе» действительно встречается в словарях (ещё с 70-80-х годов) как существительное и мужского, и среднего рода. Но средний род всегда носит пометку «разг.». Согласно литературной норме кофе – это существительное мужского рода.
Иногда кажется, что многие думают, что если попросить у официанта «экспрессо», то кофе приготовится быстрее. На самом же деле это весьма неприятная грубая ошибка, которая режет слух. Название классического вида кофе происходит от латинского глагола «exprimo», в переводе означающего «выжимать». Позже это слово вошло в обиход итальянцев, которые предложили собственный вариант - espresso (потому что в итальянском алфавите нет буквы «x»). Россиянам остаётся только запомнить правильный вариант – «эспрессо» и его придерживаться.
В Италии, откуда к нам пришло много «кофейных» слов, просто обожают различные раскатистые звуки и удвоения. Так получилось и со словом «cappuccino» – в нём сразу два удвоения. Поэтому в меню отечественных кафе и ресторанов можно встретить формы «каппучино», «капуччино» и даже «каппуччино». Но на самом деле в русском языке лишь один правильный вариант написания – «капучино». Именно этот вариант входит в «Русский орфографический словарь» Лопатина.
Кофе с шариком мороженого сверху любят многие. В меню и сегодня можно обнаружить несуществующее слово «гляссе». Обратимся к истории слова. Его придумали французы от glace – «ледяной, замороженный». Ранее словари указывали на написание с удвоенной «с», в современных словарях, в частности, у Лопатина, значится «глясе».
Что за глясе без мороженого. В устной речи это слово произносится словно с двойной «н», но в письменной речи такого быть не должно. Мороженое» – это существительное, которое образовано от глагола «морозить» несовершенного вида, и здесь всегда пишется одна «н». Вариант с удвоенной согласной возможен только в том случае, если речь идёт о прилагательном. 
В различных российских заведениях замечена ещё одна распространённая ошибка, когда вместо «смузи» пишут «смусси». Это слово – заимствование из английского, где smoothie – это такой густой коктейль из фруктов или овощей, смешанных с соком или молоком. Ошибочное написание возникает из-за произношения. В русском языке в настоящее время словарной фиксации нет, но лингвисты уверены, что закрепится именно слово «смузи».
Со словом латте другая проблема – пишут его обычно правильно, зато неправильно ставят ударение. Правильный вариант – ударение на первом слоге «лАтте». И связано это с тем, что слово происходит из Италии, и итальянцы ставят ударение именно так.

 N/B И ещё одно важное уточнение: все способы приготовления кофе пишутся без кавычек и без дефиса: кофе капучино, кофе латте, кофе эспрессо.
 «Навынос» – это возможность забрать что-то с собой. Как правило, так говорят о напитках или еде, купленных в кафе или ресторанах. Покупая утренний эспрессо, обратите внимание, что написано в меню. Очень часто пишут вариант «на вынос». И это ошибка. В этом случае речь идёт о существительном. 
Даже те, кто постоянно следит за своим весом, часто допускают ошибку – удваивают букву «л» в слове «калории». Чтобы разобраться, стоит обратиться к этимологии: слово «калория», от французского «calorie», было заимствовано в русский язык в оригинальном виде, поэтому пишем в корне одну «л».
Когда числительное «пол» отделено от существительного согласованным определением или имеет самостоятельное значение, все слова пишутся отдельно друг от друга: «добавить пол чайной ложки», «прошло пол учебного года». А если убрать определения, то написание сразу меняется: «пол-ложки», «полгода».
via
  • +10
У данной публикации еще нет комментариев. Хотите начать обсуждение?
Войдите, чтобы оставить комментарий.
Автор статьи

Буквоед

Блогер старожил
Пользователь не указал информацию о себе
© Copyright 2018-2019. Все права на авторские материалы и публикации принадлежат их авторам. Не допускается полное или частичное копирование, распространение, передача третьим лицам, опубликование или иное использование материалов из Блога EgoCreo, иначе как с письменного разрешения соответствующих правообладателей.