»Откуда пошли 20 популярных речевых оборотов, которые употребляет каждый из нас

Откуда пошли 20 популярных речевых оборотов, которые употребляет каждый из нас

Откуда пошли 20 популярных речевых оборотов, которые употребляет каждый из нас
Современные фразеологизмы на слуху у всех, но далеко не каждый знает их происхождение. Откровенно говоря, даже филологи иногда не могут понять, откуда взялся тот или иной оборот. Многие современные выражения идут в народ с легкой руки какого-нибудь журналиста или даже блогера. Важное место в списке первоисточников занимают и национальные фильмы, а иногда даже анекдоты. 

«Белый и пушистый» – иронично-шутливое утверждение о невинности кого-либо. Судя по всему, в народ эта фраза пришла прямиком из бородатого анекдота. Лягушку спрашивают, почему она некрасивая, зеленая и склизкая. А та отвечает, что это все болезнь страшная, а на самом деле она белая и пушистая.

«А мне фиолетово» – все равно, безразлично. Здесь кроется метафора. В психологии фиолетовый цвет указывает на отстраненность от мира и самодостаточность. Возможно, корни выражения нужно искать именно в этом. Согласно другой теории, остальные цвета (коричневые, голубые, красные, зеленые) уже заняты и получили некий не всегда положительный оттенок смысла, поскольку связаны с определенными сообществами. Вот молодежь и выбрала оставшийся свободным цвет. И наконец, самая простая и последняя версия – слово красивое и длинное, а поэтому и понравилось молодым людям.

«Горячий финский парень» – о человеке, который медленно соображает (употребляется с изрядной долей иронии). Этот фразеологизм родом из ностальгического для россиян фильма «Особенности национальной охоты» 1995 года.

«Груз-200» – эвфемизм для обозначения мертвеца. Изначально грузом-200 в ВВС России называли погибших военных. Вероятно, в народ выражение ушло после выхода одноименного кино.
«Муси-пуси» – ласковое или иронично-ласковое выражение. После выхода одноименной песни Кати Лель одно время употреблялось как обозначение какой-либо музыкальной безвкусицы.

«Непоротое (непуганое) поколение» – люди, жившие после сталинской эпохи. Хотя история фразеологизма намного старше. Непоротым поколением в XVIII веке называли дворян, которые родились после издания указа в 1785 году, освобождающего высшее сословие от публичной порки.

«Офисный планктон» – о работнике низшего звена, который занимается решением не самых интеллектуальных задач. Выражение пришло в народ из СМИ 2000-х годов и уже успело превратиться в клише. Сравнение с планктоном выбрано потому, что эти живые организмы находятся в самом низу пищевой цепи.

«Воскресный (приходящий) папа» – отец, который видится с ребенком по выходным и праздникам. Вероятно, фразеологизм стал популярным после выхода на большой экран одноименного фильма в 1985 году.
«Пудрить мозги» – обманывать кого-то. Есть две возможные истории происхождения. В XIX веке в Германии получила распространение «немецкая пудра», а по-простому – кокаин. Тогда его использовали как лекарство и средство для стимуляции мозговой деятельности. А поэтому «пудру» часто принимали творческие личности, чтобы получить вдохновение. Согласно второй версии, фразеологизм появился еще во время Людовика XV (это XVIII век). Тогда знатные дамы и мужчины активно пудрили лица и парики. На это уходило приличное количество времени, которое коротали очень просто: прислуга развлекала господ дворцовыми новостями и сплетнями. Образно выражаясь, пудрили не только парики, но и мозги.

«Белый воротничок» – сотрудник компании, который занимается документацией (администратор, чиновник, менеджер). Авторство выражения приписывается американскому писателю Эптону Синклеру, который в 30-х годах XX века называл так клерков, потому что все они носили рубашки с белыми воротниками. Хотя известны отдельные упоминания оборота еще в 1911 году. Поэтому возможно, что писатель лишь популяризировал фразеологизм.

«Борьба (война, битва) телевизора с холодильником (между телевизором и холодильником)» – расхождение между официальной информацией и реальной ситуацией. Судя по всему, автор оборота – политик Борис Вишневский. Выражение оказалось настолько удачным, что его мгновенно подхватили журналисты.

«Увидеть Париж и умереть» – любыми способами претворить мечту в жизнь. Первоисточник фразы – книга Ильи Эренбурга «Мой Париж». Но в народ оборот ушел чуть позже, когда в 1992 году Александр Прошкин снял фильм «Увидеть Париж и умереть».
«Диванная партия» – граждане страны, которые не интересуются политикой и не участвуют в выборах, хотя обсудить политическую ситуацию любят. Очевидно, выражение ушло в народ также с легкой руки журналиста, хотя определить источник наверняка не представляется возможным.

«Без бумажки ты букашка, а с бумажкой – человек» – образное определение бюрократической ситуации, в которой человек сталкивается с необходимостью подтверждать документально даже, казалось бы, очевидные факты. Выражение пришло к нам из «Песенки бюрократа» 1931 года. Написал ее В. И. Лебедев-Кумач.

«Без дураков» – со всей серьезностью. Фраза исторически восходит к боярскому времени. Когда в царских палатах нужно было устроить заседание, то оттуда выгоняли всех посторонних, включая шутов, которые обыкновенно развлекали знать.

«Большой брат» – символ государственного контроля над гражданами. Так звали персонажа в романе Джорджа Оруэлла «1984». Не менее популярной была и одноименная экранизация.
«Нервно курить в сторонке» – сильно проигрывать кому-то в чем-то. Одна из легенд утверждает, что в обиход выражение проникло из-за футбольных матчей. Один из бывших тренеров РФ в прямом смысле слова уходил в сторону и курил по нескольку сигарет подряд во время игры.

«Ваш покорный слуга» – «я» в третьем лице. Раньше, когда в нашем обществе действительно были слуги, выражение имело прямой смысл. А позже превратилось в формулу вежливости. Сейчас часто употребляется с ироничным подтекстом.

«Великий и могучий» – русский язык. Это сокращение от известной фразы из текста «Русский язык» И. С. Тургенева: «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!»

«В натуре» – на самом деле. Распространилось выражение благодаря сатирическому фильму «Старый Новый год» 1980 года.
  • +12
У данной публикации еще нет комментариев. Хотите начать обсуждение?
Войдите, чтобы оставить комментарий.
Автор статьи

Буквоед

Блогер старожил
Пользователь не указал информацию о себе
© Copyright 2018-2019. Все права на авторские материалы и публикации принадлежат их авторам. Не допускается полное или частичное копирование, распространение, передача третьим лицам, опубликование или иное использование материалов из Блога EgoCreo, иначе как с письменного разрешения соответствующих правообладателей.