»10 стран, названия которых на разных языках звучат не так, как мы привыкли

10 стран, названия которых на разных языках звучат не так, как мы привыкли

10 стран, названия которых на разных языках звучат не так, как мы привыкли
Обычно названия государств на разных языках звучат очень похоже. Такие топонимы, как Румыния, Италия и даже Лихтенштейн, везде произносятся почти одинаково. Но есть некоторые страны, к которым это не относится, например, Германия в разных государствах именуется совершенно по-разному. Давайте узнаем, названия каких стран звучат на других языках необычно для нашего слуха. И выясним, откуда появились некоторые из них. 

1. Россия
Россию практически везде величают одинаково. Кроме Финляндии – здесь ее называют Venäjä (Ве́найя). Похоже название страны звучит и в Эстонии – Venemaa (Вене́маа). Вероятнее всего, происхождение этих слов связано с племенами венедов, которые считаются предками славян. Жили они от побережья Балтийского моря до Северных Карпат, по соседству с тогдашними предками финнов, эстонцев и карелов.

На латышском название страны Россия звучит как Krievija (Крие́вия), и связывают это с племенем кривичей, которые жили в верховьях Западной Двины, Днепра и Волги.
Ну и по-венгерски название государства звучит длинно и даже как-то пугающе: Oroszország (Оросорсáг). Но тут все просто: orosz означает «русский», ország – «страна», то есть Oroszország дословно – «русская страна».

2. Германия
Самое большое количество названий у Германии. Скорее всего, это связано с тем, что ее национальный состав формировался в результате смешения разных племен. А также с богатой историей страны и ее расположением в самом центре Европы.

Галлы, народ, заселявший Францию до прихода римлян, звали своих соседей Germani – от галльского слова «сосед» или «шумный». Так что вполне возможно, что германцы — это шумные соседи Франции.

Французы называют Германию Allemagne (Алема́ния) – от германского племени алеманнов. Финская версия Saksa (Са́кса) и эстонская Saksamaa (Са́ксамаа) произошли от другого германского племени –. В Литве Германию именуют Vokietija (Воке́тия), а в Латвии – Vācija (Ва́ация).

А вот польское Niemcy (Не́мцы), украинское Німе́ччина, сербское Не́мачка и другие похожие названия, скорее всего, заимствованы у славян. Поскольку германские племена не говорили на знакомом языке, славяне прозвали их немцами, что значит «немой, не умеющий разговаривать».

3. Беларусь
В большинстве стран используют старую форму названия государства, образованную от слова «Белоруссия», то есть «Белая Русь»: немецкое Weißrussland (Ва́йсруслянд), нидерландское Wit-Rusland (Витрýсланд), финское Valko-Venäjä (Ва́лко-Ве́найя).

В латышском и литовском языках Беларусь называют тоже «Белой Россией» – Baltkrievija (латышский – Ба́лткриевия) и Baltarusija (литовский – Ба́лтаруссия).

Сами белорусы называют свое государство Республика Беларусь, или просто Беларусь, и именно оно закреплено на законодательном уровне.

4. Нидерланды
Название «Нидерланды» на некоторых языках имеет буквальный перевод – «Низкая страна». Например, в Чехии страну называют Nizozemsko (Низозе́мско), а во Франции – Pays Bas (Пе́й-ба́).

Кстати, Голландия – это всего лишь регион в Нидерландах, который состоит из 2 провинций: Северной и Южной Голландии. С XVI по XVIII век он был наиболее развитой частью страны по многим показателям и был известен всем государствам, которые имели деловые отношения с Нидерландами. Потому всю территорию в целом называли и до сих пор называют Голландией.

5. Венгрия
Сами венгры произносят название своей страны как Magyarország (Мадьярорса́г), что переводится как «Страна мадьяр». Мадьяры – это одно из 10 племен, которые составили основу венгерского народа.

Само же название «Венгрия», как Уго́рщина на украинском и Hungary (Ха́нгэри) на английском, произошло от турецкого Onogur, поскольку Венгрия в V-VI веках располагалась по соседству с Оногурской империей и даже какое-то время входила в ее состав.

Бонус: интересные названия отдельных стран

Абхазия на своей родине зовется Аԥсны (Апсны́), как и ее известное вино, а переводится это слово как «Страна души».

Греция саму себя величает благозвучно – Ελλάδα (Элла́да), а норвежцы зовут ее Hellas (Хело́с). Грузины называют свою страну საქართველო, звучит как «Сакартве́ло», что тоже очень красиво. А Армения по-армянски – Հայաստան, произносится как «Хайяста́н».

По-вьетнамски Россия – Nga («Ня» – что-то среднее между «нга» и «ня»). А по-монгольски Российская Федерация – Оросын Холбооны Улс (аббревиатура ОХУ). Часто к этим трем буквам добавляется суффикс принадлежности -ын. Получается очень забавный для нас вариант названия: ОХУ-ын.

А вот Японию в Казахстане называют и вовсе необычно – Жапония.
via
  • +7
У данной публикации еще нет комментариев. Хотите начать обсуждение?
Войдите, чтобы оставить комментарий.
Автор статьи

Буквоед

Блогер старожил
Пользователь не указал информацию о себе
© Copyright 2018-2019. Все права на авторские материалы и публикации принадлежат их авторам. Не допускается полное или частичное копирование, распространение, передача третьим лицам, опубликование или иное использование материалов из Блога EgoCreo, иначе как с письменного разрешения соответствующих правообладателей.