»Сонет 73 (авторский литературный перевод сонета LXXIII Уильяма Шекспира)

Сонет 73 (авторский литературный перевод сонета LXXIII Уильяма Шекспира)

Сонет 73 (авторский литературный перевод сонета LXXIII Уильяма Шекспира)
То время года, что во мне живёт,

Когда листы в багряный цвет одеты,

И птицы, замедляя свой полёт,

Смолкают в ожидании лета.

Во мне живёт полночный сон,

Когда закат окрасил запад,

А небо с тьмою в унисон

Несут подобье смерти прапор.

Во мне живёт лишь искра от огня,

Готовая погаснуть в сей же час.

Недавно она пламенем была,

Но, выгорев, костёр души погас.

Любовь становится тогда сильней,

Когда разлука – гостья у дверей.
  • +12
У данной публикации еще нет комментариев. Хотите начать обсуждение?
Войдите, чтобы оставить комментарий.
Автор статьи

IRBIS

Блогер старожил
Любознательна и любопытна, иногда чересчур...
© Copyright 2018-2019. Все права на авторские материалы и публикации принадлежат их авторам. Не допускается полное или частичное копирование, распространение, передача третьим лицам, опубликование или иное использование материалов из Блога EgoCreo, иначе как с письменного разрешения соответствующих правообладателей.