»Из-за гор неприступных (поэтическое переложение стиха Алкея)

Из-за гор неприступных (поэтическое переложение стиха Алкея)

Из-за гор неприступных (поэтическое переложение стиха Алкея)
Из-за гор неприступных

Мой меч смертоносный

С рукояткой слоновой кости.

В обрамленье златом

Был опасным врагом,

Разящим бессменно в погоне,

Собирателем душ в Вавилоне.

Для грека же он – 

Ценный товар

С оплатой звенящей монетой.

И нажива сладка – 

Сосчитать гонорар,

Пока песня войны не пропета.

И неважно: царя иль химеру убил,

Всё одно – ты наёмник у трона.

Поработал за плату, себя не щадил

Под властью чужого закона.

Твой век ещё долог,

А память живёт

Сраженьями, боем кровавым.

Твоё от тебя никогда не уйдёт – 

Работа Элладе во славу.
  • +19
У данной публикации еще нет комментариев. Хотите начать обсуждение?
Войдите, чтобы оставить комментарий.
Автор статьи

IRBIS

Блогер старожил
Любознательна и любопытна, иногда чересчур...
© Copyright 2018-2019. Все права на авторские материалы и публикации принадлежат их авторам. Не допускается полное или частичное копирование, распространение, передача третьим лицам, опубликование или иное использование материалов из Блога EgoCreo, иначе как с письменного разрешения соответствующих правообладателей.