»Gaudeamus (авторский литературный перевод)
78
0
10:00, 25/01/2019

Gaudeamus (авторский литературный перевод)

Gaudeamus (авторский литературный перевод)

Gaudeamus (авторский литературный перевод)

Славим жизнь, пока душа

Ярким пламенем горит.

Молодость, увы, не вечна,

Срок судьбы так быстротечен,

Неизвестностью страшит.

Что же ждёт там впереди

В царстве пограничном?

Где кто жил в миру до нас,

Чей огонь в сердцах погас,

Смертью обезличен?

Каждому свой срок иметь:

Всё на свете бренно.

Сегодня в танце удалой,

Завтра пьём за упокой –

Тело наше тленно.

Здравствуй, Академия,

Славься профессура.

Наукам – свет,

Безделью – нет.

Простите балагуров.

Прекрасным девушкам – виват,

Спасибо, что вы с нами.

Любовью и своим теплом,

Нас одаряете добром

И чистыми сердцами.

Да будет Родина сильна,

Крепка Держава наша.

Назло бесчисленным врагам

И их завистливым сердцам

Пусть будет полной чашей.

Сегодня праздник удался,

Гуляем нашим братством.

Студенты мы, ни пуха, ни пера

И троекратное ура

Знаниям богатству.

 

С Днём Студента!!!

  • +9
У данной публикации еще нет комментариев. Хотите начать обсуждение?
Войдите, чтобы оставить комментарий.
Автор статьи

IRBIS

Блогер старожил
Любознательна и любопытна, иногда чересчур...
© Copyright 2018-2019. Все права на авторские материалы и публикации принадлежат их авторам. Не допускается полное или частичное копирование, распространение, передача третьим лицам, опубликование или иное использование материалов из Блога EgoCreo, иначе как с письменного разрешения соответствующих правообладателей.