в

Сонет 73 (авторский литературный перевод сонета LXXIII Уильяма Шекспира)

Сонет 73 (авторский литературный перевод сонета LXXIII Уильяма Шекспира)
То время года, что во мне живёт,
 
Когда листы в багряный цвет одеты,
 
И птицы, замедляя свой полёт,
 
Смолкают в ожидании лета.
 
Во мне живёт полночный сон,
 
Когда закат окрасил запад,
 
А небо с тьмою в унисон
 
Несут подобье смерти прапор.
 
Во мне живёт лишь искра от огня,
 
Готовая погаснуть в сей же час.
 
Недавно она пламенем была,
 
Но, выгорев, костёр души погас.
 
Любовь становится тогда сильней,
 
Когда разлука – гостья у дверей.
Автор

Опубликован IRBIS

Любознательна и любопытна, иногда чересчур...

Что вы об этом думаете?

Добавить комментарий